Monday, July 18, 2011

ŠVEDSKI ARANŽMAN

Reprizirao sam ŠVEDSKI ARANŽMAN Zorana Gospića. Ovaj film sam gledao prvi put kad sam imao osam-devet godina na nekom od festivala i moram priznati da mi je nekoliko scena u njemu bilo potpuno mindblowing. Od tih efektnih scena najbolje se održala antologijska scena posete kafani KOD UJAKA ANTE u Hamburgu. To i dalje stoji kao čisto ludilo, čak i kad nemam osam godina.

Gospić pokazuje nesumnjiv rediteljski dar kad je reč o stvaranju atmosfere, međutim, isto tako gotovo da uopšte ne vlada vođenjem priče na nivou celine. Otud ŠVEDSKI ARANŽMAN deluje kao nasilni spoj dva, dva i po filma, i to dva potencijalno zanimljiva filma koji ipak ne stoje kao skladna celina.

Češki segment koja je neka vrsta apsudrne društveno-kritičke komedije o čoveku koji ne može da objasni opštinskim vlastima da mu se kuća nalazi na opasnom mestu pored nezgodne okuke na putu, deluje slabije razvijeno i ima u sebi dosta ponavljanja. Dočim je kriminalistički zaplet sa srpskim emigrantima u Nemačkoj razvijeniji, raznovrsniji i efektniji, i nosi u sebi dosta autentične late-80s atmosfere. Mislim da je svaka od ove dve priče mogla da bude zanimljiv zasebni film a ovako na jednom mestu to ne funkcioniše kao zbir kvaliteta te dve celine.

VHSRip je dosta suov prema ovom filmu pa je teško govoriti o nekim tehničkim dometima i vizuelnim rešenjima ali rekao bih da je Gospićev film apsolutno na nivou jugoslovenske produkcije tog vremena.

Kad je reč o glumačkoj podeli, glavnu ulogu igra Bane Vidaković na vrhuncu svojih moći i nesporno je da je imao leading man potencijal koji je u međuvremenu nažalost prokockao. Ostatak naše ekipe u kojoj su Milan Erak, Ljiljana Blagojevioć i Zoran Miljković je takođe prilično solidan a što se čeških glumaca tiče, reklo bi se da je njihov stil glume nešto drugačiji, bliži komediji pa tu nastupa određeni disbalans.

U određenom smislu, jasno je zašto ŠVEDSKI ARANŽMAN zauzima mesto jednog dosta opskurnog naslova u istoriji pozne-SFRJ kinematografije, znatnim delom je snimljen na stranom jeziku, dosta je atipičan i očigledno nije imao neke lokalne osnove za plasman. Ali, po svom kvalitetu koji je ozbiljno narušen neskladom dveju priče, sigurno nije zalužio da bude potpuno odstranjen.

* * 1/2 / * * * *

No comments:

Post a Comment